Siezen ist wirklich eine sehr deutsche Sache. Schon im Historischen. Zwar hat fast jede Sprache eine gewisse Höflichkeitsform, aber diese ist selten mit dem deutschen Siezen zu vergleichen. Da SG-1 oft auf Antike oder mittelalterliche Kulturen trifft, wäre das Siezen eher befremdlich.
Allerdings gibt es die Momente an welchen sie das "Ihr" und "euer" anwendet, aber das ist kontextgebunden.
Die deutsche Synchro hat häufiger in Produktionen dieses Problem. Personen, die sich seit Jahren kennen, privat treffen und keine Ränge oder sowas haben, siezen sich durchgängig. Das wirkt einfach nur befremdlich und falsch. Besonders in neuen Synchros, bei welchen es schnell und hastig gehen muss, wird mehr übersetzt und wenig eingedeutscht. Eindeutschen braucht wesentlich mehr Zeit. Wenn man alles von Stargate in chronologischer Reihenfolge schaut, bemerkt man das ganz deutlich.
Da wird das englische "you" gerne abwechselnd mit "du" und mal mit "sie" übersetzt und das komplett ohne den Kontext miteinzubeziehen. Wenn Carter und O'Neill im Dienst sind, müssen sie sich siezen, aber wenn sie, nach acht Jahren Freundschaft, zusammen fischen, gibt es keine Regel, die ihnen vorschreibt, sich siezen zu müssen. Es wirkt sogar eher unglaubwürdig.