Bud Spencer & Terence Hill Filme

McKenzie

Unchained
Alles klar, danke. Sind ja doch einige. Hätte jetzt nur Miami Cops im Verdacht gehabt, der gefühlt den stärksten amerikanischen Einfluss hat (und für mich damit gar nimmer so gut zu den beiden passte).
 

Dr Knobel

Sie nannten ihn Aufsteiger
Kein Ding. Aber auch bei den Dingern gab es Szenen, die komplett auf Italienisch gedreht wurden, weil es einfach nicht anders ging und allen recht früh klar war, dass man um eine spätere Synchro nicht herum kommen würde - Spencer nuschelte sich da was zurecht, was keiner verstand, z.B.
Dazu wurden diese Filme auch von Regisseuren (Barboni, beide Corbucchi-Brüder) gedreht, die schon ein gewisses Alter hatten. In der Phase entstanden einige Italofilme dort, u.a. Auch mit Tomas Milan aus der Maroni-Reihe, ebenfalls von Corbucchi.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Jay

Dr Knobel

Sie nannten ihn Aufsteiger
Ganz vergessen: Nachdem Es vor Jahren bereits erfolglos Versuche gab, DON MATTEO ins deutsche TV zu holen - deswegen gibt es auch synchronisierte Episoden - ist es nun gelungen. Anders ausgedrückt: Hills Serien-Dauerbrenner hat ein deutsches zu Hause gefunden.
 

Beckham23

Well-Known Member
In welcher Sprache sind eigentlich Bud Spence und Terrence Hill Filme im Original? Italienisch oder englisch? Hat mich schon immer mal interessiert :smile:.

Italienisch, generell.

Wobei manche Filme selbst für die Italiener auf itali. nachsynchroniisert wurden - wie bsw. bei Vier Fäuste für ein Halleluja:

"Wie Bud Spencer in einem Interview erzählte, gibt es von den Italo-Western von Terence Hill/Bud Spencer keine Originalsprache. Grund war, dass es meist keine gemeinsame Sprache am Set gab. Einige Schauspieler beherrschten nur die italienische, andere nur die spanische oder englische Sprache. Die eigentlich italienischen Filme mussten also selbst für das italienische Publikum neu synchronisiert werden." Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Vier_Fäuste_für_ein_Halleluja

Becks
 

Dr Knobel

Sie nannten ihn Aufsteiger
Was kann man davon erwarten? Mir sagt das ganze nichts.
Wer da typischen Hill-Humor erwartet, liegt falsch. Er spielt da eine. Pastor, der Kriminalfälle in einer kleinen Gemeinde löst. Das ist alles eher beschaulich, es geht sehr viel um die unterschiedlichen Charaktere im "Dorf", und wie Matteo seine Schäfchen zusammenhält. In Italien unfassbar erfolgreich und wird auch ohne Hill nach 13 Staffeln fortgesetzt. Hier ein kleiner Einblick, vielleicht hilft das.
Wobei manche Filme selbst für die Italiener auf itali. nachsynchroniisert wurden - wie bsw. bei Vier Fäuste für ein Halleluja:

"Wie Bud Spencer in einem Interview erzählte, gibt es von den Italo-Western von Terence Hill/Bud Spencer keine Originalsprache. Grund war, dass es meist keine gemeinsame Sprache am Set gab. Einige Schauspieler beherrschten nur die italienische, andere nur die spanische oder englische Sprache. Die eigentlich italienischen Filme mussten also selbst für das italienische Publikum neu synchronisiert werden." Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Vier_Fäuste_für_ein_Halleluja

Becks
Ich greife das nochmal auf: nicht manche, alle. Die Italiener hörten Hill erstmalig mit seiner eigenen Stimme in DON MATTEO. Der Grund dafür liegt auch in dem o.g. Umstand, aber nicht nur. Hauptgrund war, dass es schlicht schneller ist, so zu drehen, weil man nicht auf Umgebungsgeräusche usw. achten muss. So wurde überwiegend gearbeitet in Italien. Man darf auch dabei nicht vergessen, dass die in ihrer Hochphase quasi nebeneinander gedreht haben, z.B. bei den Italowestern-Ära. Hätte man da gewartet, bis Ruhe war, hätte das nicht funktioniert. Da wurde am Fließband gedreht. Auch deutsche Schauspieler - bei Co-Produktionen, z.B. Horst Frank - drehten teilweise an einem Tag Szenen für mehrere Filme ab und es war eben effektiver, die Filme daher komplett nachzusynchronisieren.
 

Beckham23

Well-Known Member
Horst Frank - drehten teilweise an einem Tag Szenen für mehrere Filme ab und es war eben effektiver, die Filme daher komplett nachzusynchronisieren.

Horst Frank - auch so eine "Granate"...:smile:

Ich schaue ja sehr gerne (Abenteuer) Filme aus den 50ern, 60ern, (wie bsw. Heißer Hafen Hongkong, Das Geheimnis der drei Dschunken, etc.) da ist es mit der (dt.) Synchro ähnlich, wobei H. Frank von anderen in dt. gesprochen wurde.

Becks
 

Dr Knobel

Sie nannten ihn Aufsteiger
Ja, weil Schauspieler wie er überall und nirgends waren und keine Zeit für die Synchro hatten. Denke an Kinski.
 

Lunas

Well-Known Member
Danke Dr. sollte es das jetzt mal Synchronisiert geben wäre es ja mal nen Blick wert. Aber ich dachte schon das es eher ernster zu geht. Ist auch verständlich.
 
Oben