Guckt ihr Filme/Serien auch noch in anderen Sprachen?

delta

Ghost in the Wire
Danke für den Tipp! Wollte am WE eigentlich einen BladeRunner-Marathon mit allen Versionen auf polnisch machen :sad:
Wie ist die türkische Synchro?
 

Kiddo

bereits angemeldet
Ausgewählte Animes schau ich im O-Ton mit dt. oder englischen UT. Ansonsten bleib ich meist bei der deutschen Variante. Es sei denn, der Film lohnt sich, ihn in Englisch zu gucken. Andere Sprachen interessieren mich nicht, da ich sie eh nicht verstehe. Einige klingen zwar lustig, bringen tut es mir aber nix.
 

Puni

Well-Known Member
Was zum Teufel bringt dir das? Du kennst jetzt 4 Einfache Vokabeln dadurch, dass du dir einen zweistündigen Film angesehen hast. Das würde mir im Leben nicht einfallen einen Film in einer anderen Synchro zu gucken, von dessen Sprache ich so offensichtlich keinen blassen Schimmer habe wie du.
 

Mestizo

Got Balls of Steel
Dir schreibt doch niemand etwas vor. Nur versteht wohl kaum einer hier, was du damit bezweckst.
 

delta

Ghost in the Wire
Original von Moviefreak
@delta:
Du kannst spanisch?

Si si senõr - aber nur ganz minimal... Bei Filmen/Nachrichten/Texten versteh ich normalerweise nur worum's geht. Von "Spanisch sprechen" bin ich ca 1 Lichtjahr entfernt.
 

Tyler Durden

Weltraumaffe
Teammitglied
Moviefreak ist jetzt ein Muchacho mit großen Kojones, weil er weiß, dass "Planet" auf spanisch "Planeta" heißt. Ist das toll, da haben sich die zwei Stunden des Films offenbar gelohnt, Amigo! :clap:
 

.adversus

New Member
Also ne. Auf anderen Sprachen, die ich nicht mal verstehe, dass muss ich nicht haben. Damit verarsche ich mich ja selber :ugly:

Habe auch schon Filme auf spanisch geschaut, aber zB französisch würd ich mir niemals antun, weils einfach nicht gut genug kann. Will einen Film doch genießen.
 

Thomas

ehemals Thomas
Original von Moviefreak
Vier = Quadro

cuadro!

Oder quattro. Das is aber italienisch.


Guck öfters Filme und Serien in Englisch. Meistens weil in Deutschland noch nich erschienen.
Aber mittlerweile auch oft weil die Deutsche Synchro einfach mies is.
 

MaggieTheCat

Soldier of Love
Klar, aber auch nur auf Sprachen, die ich verstehe, sprich Englisch und Französisch.
Es ist einfach so, dass wenn man eine Serie einmal auf Englisch angefangen hat, sie auf Deutsch dann plötzlich komisch und nur noch halb so lustig klingt. Filme auf Französisch guck ich mir allein schon zur Übung an...
Hab auch mal Sex and the City auf Französisch geguckt, aber das ging mir schnell auf die Nerven, weil die Franzosen ja alles "französieren" und die ganzen Namen der Rollen und auch New York und Manhatten etc. so merkwürdig aussprechen. Aber um mein Vokabular in einem...gewissen Bereich zu erweitern, ist es wohl gar nicht so schlecht. :nene:
 

The Blorps

BG Enfant Terrible
Original von Moviefreak
Original von delta
Wie ist die türkische Synchro?
Gibts nicht, nur deutsch, englisch, spanisch und eben polnisch. Kannst mal ruhig reinhören, aber genau das ist eine von diesen sogenannten Amateur-Synchros, wo ein Sprecher für alle Figuren herhält und der Originalton noch immer zu hören ist. Denn der fängst erst an zu reden, sobald die Schauspieler schon 2-3 Worte gesagt haben und beendet seinen Satz manchmal schon, bevor es der Darsteller selber macht. :uglygaga:

Das kenn ich auch, die furchtbarste Synchro die ich jemals gehört hab war von "The Matrix". Englisch gemischt mit russischer Sprache. Auch so versetzt und hie und da mal synchronisiert.
Das war schon ne gruselige Erfahrung :ugly: Da ich aber Lippenlesen kann und das englische verstehen konnte, konnt ich mir diese russische Version einigermaßen anschauen.
 

Mestizo

Got Balls of Steel
Verstehe aber immer noch nicht, warum sich da durchquält, statt einfach auf die englische Tonspur zu wechseln oder so. Na ja, egal.
 

Puni

Well-Known Member
Natürlich ist das völlig sinnlos. Wenn ich schon in anderen Sprachen als die Synchro gucke, dann doch im O-Ton, alles andere ist doch nur gaga, wenn man die Sprache der Synchro überhaupt nicht kann. Mit dem englischen O-Ton kann man dann ganz wunderbar (mit englischen Untertiteln) sein Englisch verbessern, statt am Ende drei Vokabeln einer unbekannten Sprache zu können.
 

The Blorps

BG Enfant Terrible
Original von Mestizo
Verstehe aber immer noch nicht, warum sich da durchquält, statt einfach auf die englische Tonspur zu wechseln oder so. Na ja, egal.

Weils damals ne russische VHS war. Das hätte ich dazufügen müssen zum besseren Verständnisses. Ein Freund von mir hatte die aus Russland, glaub da lief Matrix noch gar nicht im Kino. Aber gabs anscheinend schon als KaufVHS. Aber irgendwie hab ich bis heute daran gezweifelt.

Also Sprache konnte man da net wechseln. Aber die Synchcro war so mies, dass du den O_Ton immer noch heraushören konntest und die russische Synchro recht asynchron war.
das sind nun 10 Jahre etwa her. Ich erinnere mich daran fast, als wäre es gestern gewesen. :ugly:
 
Oben