Joel's Spotless Mind: Kolumne #2 - Der O-Ton

Puni

Well-Known Member
Also für mich ist der O-Ton manchmal einfach Pflicht. Serien wie Oz oder Sons of Anarchy, die hier nie erschienen sind, hab ich gezwungenermaßen komplett im O-Ton geguckt und das war wirklich genial, das hätte eine Synchro wohl nie geschafft. Aus diesem Grund hab ich beispielsweise auch keine Lust, The Shield synchronisiert zu gucken. Hab mir mal die erste Folge angeschaut, und das gefiel mir dann gar nicht. Bei Serien, die über mehrere Staffeln gehen, ist mir der O-Ton dann schon wichtig und essentiell. Sachen wie Twin Peaks kann ich mir dennoch komplett synchronisiert angucken, ohne dass mich das stört.

Bei Filmen ist das dann wieder was anderes, manchmal stört mich die Synchro nicht, manchmal schon. Zum Beispiel bei Gan Torino, da passte mir die Synchro-Stimme von Eastwood einfach überhaupt nicht, dass ich freudig den O-Ton gewählt habe.
 

Joel.Barish

dank AF
Original von TheGreatGonzo
Die ewige Diskussion. Und ich bin sie leid. So nebenbei.[...]
Kann ich verstehen. Ich finde es aber dennoch sinnvoll, sich immer mal wieder bewusst zu machen, was das mit den Synchros überhaupt heißt.

#Natürlich wird durch die Synchro das Original verfälscht und verzerrt. Sei es Humor, Akzente und Dialekte, Redewendungen etc. Dass das häufig gar nicht erst adäquat zu übersetzen ist, muss aber genau so klar sein. Und natürlich ist die Stimme nicht das Hauptkriterium eines Darstellers, aber dennoch ein enorm wichtiges Kriterium, welches wir in der Synchro-Fassung nicht wirklich beurteilen können. Egal wie sensationell gut der deutsche Sprecher war.

#Ein Film wird durch die Synchro nicht automatisch schlechter, aber eben anders. Bei Englisch zu Deutsch Übersetzungen klappt das in der Regel noch, aber ich tue mich bis heute schwer mit Synchros zu asiatischen Filmen.

#Das Fass mit den Literaturübersetzung lasse ich mal ungeöffnet. Aber ich würde mir ein stärkeres Bewusstsein für die Unterschiede wünchen. Literarische Übersetzer leisten eine zu wenig wertgeschätzte Arbeit und die meisten Leser/Konsumenten nehmen das einfach als gegeben hin. Wie viel vom Originalautor noch in der Übersetzung steckt, kann nur durch doppelte Sprachkenntnis und einen genauen Vergleich gesagt werden, aber die Übersetzung an sich - und ergo auch die Arbeit an Synchronisationen - ist eine große Herausforderung. Sowohl aus Respekt fürs Original, als auch für die Synchro-Leute sollte man sich die Unterschiede klar machen.

#Die Synchro-Arbeit in Deutschland ist so gut wie es nur irgendwie geht.
#Das O-Ton Angebot, im Kino oder über einen Zweitkanal z.B. im digitalen TV-Netz, sollte dennoch ausgeweitet werden.
#Untertitel verfälschen sicherlich auch, weil sie oftmals verkürzt sind. Ich finde, wenn man der Originalsprache nicht mächtig ist, lohnt ein zweimaliges Schauen. Einmal mit Synchro, einmal OmU. Und Untertitellesen kann man trainieren, dass man auch stets konzentriert beim Film ist.

#Die Alternative zu Synchros und Untertitel hieße "drauf verzichten" und das ist ja immer die blödeste Variante.
 

Schneebauer

Targaryen
Die ganze OV / SV / Synchro - Diskussion wurde wohl hierher verschoben, deswegen komm ich nochmal auf den Ursprungsgedanken zurück:

Darf man nochmal mit einer weiteren Kolumne rechnen, Joel? Fand die Ausgabe #2 absolut lesenswert. Gerade nochmal gelesen. :super:
 

Joel.Barish

dank AF
Danke @ Schneebauer
Ob mit neuen Ausgaben der Kolumne zu rechnen ist? Na ja, das wurde ja damals recht schnell zu monatlichen Essays, die in ihrer Entstehung schlicht viel zu langatmig waren. Von daher war dem recht schnell ein Ende gesetzt. Aber wart's mal ab. Da kommt eventuell bald etwas auf dich (und andere Interessierte) zu. :wink::biggrin:
 

Manny

Professioneller Zeitungsbügler
Original von Joel.Barish
Na ja, das wurde ja damals recht schnell zu monatlichen Essays, die in ihrer Entstehung schlicht viel zu langatmig waren. Von daher war dem recht schnell ein Ende gesetzt.

:headscratch:
Soll heißen, dass dir das Schreiben zu Zeitaufwendig war oder anderen das Lesen?
Falls es letzteres ist: Woran machst du das Fest?
 

Joel.Barish

dank AF
Manni, da steht ja recht deutlich "in ihrer Entstehung" - wie sich das dann auf das Lesetempo beziehen soll, wird mir grad nicht klar. :wink: Letztendlich passt aber beides als Grund, warum die jetzt schon ne ganze Weile ausgesetzt wurden. Die haben für ne Kolumne so ein bisschen auch den Rahmen gesprengt, was die Lesemenge betrifft. Primär war mir die tagelange Recherche einfach zu viel für etwas, was ursprünglich als spontanes Geek-Geschwafel geplant war. Na ja, wie angedeutet gibt es da bald vielleicht Neuigkeiten zu.
 
Oben