Joel.Barish
dank AF
Aber Walter, da steht doch im Prinzip genau das gleiche.
Für mich war's das.
Du hattest behauptet, "maze" hieße Labyrinth. Daher habe ich englisch Wiki nach "maze" gefragt. Und jetzt sind wir wieder beim Ausgangs"problem" mit derselben Lösung. Es gibt einen glasklaren Unterschied zwischen Irrgarten und Labyrinth. Und auch wenn man beides synonym verwenden KANN, ist es manchmal hilfreicher, die Feinheiten der Sprache zu nutzen und den richtigen Begriff zu verwenden, um Missverständnissen vorzubeugen.In einem Labyrinth gibt es keine Verzweigungen – man kann sich nicht verirren. In einem Irrgarten gibt es jedoch Verzweigungen und oft führt nur ein Weg zum Ziel. Dennoch werden häufig beide Begriffe synonym verwendet.
Für mich war's das.