Sehr schöne Kolumne !
Das Phänomen deutscher "Irrsinnstitel" verfolge ich schon sein Jahren, und oft fragt man sich wirklich, ist das nun Kunst oder hab ich was verpasst ?
Bei Captain America muss ich jedesmal zum Orthopäden wenn ich wieder den Kopf zu viel schüttelte....
Captain America - The First Avenger (Original und Deutscher Titel identisch ! Man staune ! Englisch wird hier beibehalten...)
Captain America - The Winter Soldier / wird in Deutschland zu : The Return Of The First Avenger
dabei ist Winter Soldier doch (wenn man eh schon Englisch verwendet) viel cooler !
Captain America - Civil War / wird dann (immerhin konsequent) The First Avenger : Civil War
First Avenger First Avenger First Avenger, man kann sich auch totfirstavengern !
Quantum Trost !
Was hat man vorher gerätselt wie wohl der deutsche Bond Titel von "A Quantum Of Solace" lauten würde - ich meine Quantum of Solace klingt nicht nur cool, der Begriff Quantum scheint im Englischen gebräuchlich zu sein.
Aber im Deutschen ?
Ich hätte gerne ein Quantum von dem Vanilleeis und ein Quantum von dem Erdbeereis ?
Dabei hätte man doch - wir sind ja im 21. Jahrhundert mittlerweile - den Titel einfach englisch lassen können ... Moonraker wurde ja auch nicht übersetzt (ok Eigenname des Spaceshuttle Prototypen analog Goldeneye (Satellit), Casino Royale (Name des Casinos), Goldfinger (ok egal)... nunja alles halt Eigennamen, da hatte man wohl Skrupel die zu übersetzen (Gott sei Dank !))
Zwischendurch musste ja immer unbedingt was mit TOD im Titel sein (For Your Eyes Only - In TÖDlicher Misson / The Living Daylight - Der Hauch des TODes
)
Einfach schön !
Das mit Taken find ich in sofern den Hammer, dass man für den geänderten deutschen Titel dann einen geänderten englischen genommen hat
...
Es wird immerhin nie langweilig !