In Punkto inhaltlicher Übersetzung geb ich Recht, da sind manche Filme im Original weitaus stärker. Zumal man zu wenig gute deutsche Produktionen sieht.
In Sachen der Gehörs bei den Fassungen empfinde ich grade dieses teilweise "dumpfere" Klangerlebnis im Englischen O-Ton als schlechter, ist wohl der Geschmack, aber der Deutsch Klang hat etwas mehr Volumen. Grade bei dem Herrn der Ringe finde ich die O-Ton-Variante als extrem unschön zu hören.
Von Objektivität kann man bei Dikussionen um ein geschmacklich ausgerichtetes Hören doch eh nicht wirklich sprechen. ich wollte eigtl nur die generell gute Arbeit der deutschen Synchonisierung loben, die inhaltliche Übersetzung ist aber meines Erachtens auch stark FSK gesteuert oder?
Gott ich freu mich so auf die Vorstellung heute Abend.
In Sachen der Gehörs bei den Fassungen empfinde ich grade dieses teilweise "dumpfere" Klangerlebnis im Englischen O-Ton als schlechter, ist wohl der Geschmack, aber der Deutsch Klang hat etwas mehr Volumen. Grade bei dem Herrn der Ringe finde ich die O-Ton-Variante als extrem unschön zu hören.
Von Objektivität kann man bei Dikussionen um ein geschmacklich ausgerichtetes Hören doch eh nicht wirklich sprechen. ich wollte eigtl nur die generell gute Arbeit der deutschen Synchonisierung loben, die inhaltliche Übersetzung ist aber meines Erachtens auch stark FSK gesteuert oder?
Gott ich freu mich so auf die Vorstellung heute Abend.
